BOLŞEVİZM VE BALIKLAR

BOLŞEVİZM VE BALIKLAR

 

Adnan Adam ONART*

Türkçeye Çeviren: Bülent TANATAR

 

23 Şubat 1918, Karadeniz’e bakan bir uçurumda

 

“Emirleri duymadın mı,” dedi şişman olanı;

“Sarhoş bir adamın ağzından çıkan emirler

emir değildir,” diye yanıtladı diğeri.

 

Numan Çelebi Cihan,

Tatar Kırım’ın ilk cumhurbaşkanı

oracıkta yerde yatıyordu.

Bir ayakkabı haricinde, çıplak,

göğsü kara-kırmızı.

İki delik göze çarpıyordu:

biri kaşının üstünde, solda,

diğeri alnının tam ortasında.

 

“Emir emirdir”, diye ısrar etti

elinde mutfak bıçağı olanı.

“Biz kasabız, dediği gibi;

hayatımızı kazanmak için bu tür işler yapıyoruz.

Kendi bekamız için,

onun dediğini yapmalıyız.”

 

Diğerinde bıçak yoktu.

“Adam taş gibi ölü.

Onu parçalara ayırmak

orospu çocuğunu daha ölü yapmayacak ya.”

 

“Ama balıklar,” diye yanıtladı diğeri.

“Biz Bolşevik değil miyiz,

dostu değil miyiz,

mazlumların ve balıkların?”

Sarhoş değillerdi ama kahkahalarla gülüyorlardı.

 

O gece Çelebi Cihan’ın annesi

hayatının en güçlü duasını okudu,

ruhu için değil, sağ salim

(belki de şanlı) geri dönüşü için oğlunun.

O gece Karadeniz

hiç olmadığı kadar karaydı.

 

Boston, 2001

* Felsefe doktoru olan hemşehrimiz Adam Adnan Onart uzun yıllardır ABD’de yaşıyor, şiirlerini Türkçe duyumsayıp İngilizce yazıyor. Şiirin “Bolshevism and the Fish” adlı aslı 2006 yılın başında Lefkoşa’da basılan, Kenneth Rosen’la birlikte iki parça halinde imza attıkları Cyprus’s Bad period / The Passport You Asked For adlı şiir kitabının kendine ait ikinci kısmının 96-97. sayfalarında yayınlanmıştı. Şiiri Facebook’ta paylaşıp dikkatimizi çekmiş olan şiirsever İnci Bowman hanıma ve şiirin gerekli değişiklikler yapıldıktan sonra Türkçe olarak dergimizde basılmasına izin verdiği için şaire teşekkür ederiz.

TAVSİYELER

KONYA KIRIM DERNEĞİMİZDE İLYAS ER KIRIM’DAN KONYA’YA GÖÇ KİTABINI İMZALADI

GENÇ TARİHÇİ İLYAS ER KONYA’DAN KIRIM’A GÖÇ ESERİNİ ANLATI VE İMZALADI Kırım Türkleri Kültür ve …